盐城本地翻译社

承载所托·坐享从容,打造盐城翻译业知名品牌!

盐城本地翻译社       中文版    English

0515-88016035   手机:13056156686 562663596@qq.com

  • 盐城康桥翻译公司服务流程
当前位置:首页 > 翻译习作 > 中英对照英国岩土工程场地察标准 BS1377-1:1990


中英对照英国岩土工程场地察标准 BS1377-1:1990


    2 Terminology, definitions, symbols
    and units
    2. 术语、定义、符号及单位                                   
     2.1 Terminology
    2.1 术语
     For the purposes of this British Standard thefollowing terminology applies.
    本英国标准中使用下列术语
    2.1.1 soil. An assemblage of discrete particles in the form of a deposit, usually of mineral composition but sometimes of organic origin, which can be separated by gentle mechanical means and which includes variable amounts of water and air (and sometimes other gases). A soil commonly consists of a naturally occurring deposit forming part of the earth’s crust, but the term is also applied to made ground consisting of replaced natural soil or man-made materials exhibiting similar behaviour, e.g. crushed rock, crushed blast-furnace slag, fly-ash.
    2.1.1 岩土(Soil以沉淀物形式存在的离散颗粒聚合物,通常由矿物质组成,但有时含有机成因。岩土能用轻机械方式分开颗粒并含有不同量的水分和空气 (有时也有其它气体)。
    岩土通常由部分组成地球地壳的自然形成沉积物组成,但本术语岩土也用来指替代自然土或有相似特征的有人为物质,如碎石、 碎炉渣、扬灰。
    2.1.2 cohesive soil. Soil which because of its fine-grained content will form a coherent mass at suitable moisture contents.
    2.1.2粘性土(cohesive soil在合适含水量条件下粘性土会因为其颗粒较细而形成黏块。
    2.1.3 cohesionless soil. Granular soil consisting of particles which can be identified individually by the
    naked eye or with the aid of a hand lens, e.g. gravel, sand.

    2.1.3 非粘性土cohesionless Soil非黏土是粗粒土,可以用肉眼或借助手持放大镜分辨其颗粒,如碎石、沙土。

    以上翻译仅供参考。请联系我们www.fanyi0515.com咨询更多关于英国岩土工程现场勘察标准 BS1377-1:1990的内容

翻译报价由以下因素决定:(1)翻译语种、(2)翻译时间、(3)翻译难度、(4)质量要求
备注:盐城康桥翻译公司以高质量的服务,优惠的价格,期待与您的合作;
      详细报价,请直接来电咨询:0515-88016035  13056156686(签订长期合同价格更优惠)
点击咨询报价

最新文章

盐城康桥翻译社:专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌  信誉创造价值  电话:0515-88016035  E-mail:562663596@qq.com
版权所有:盐城康桥翻译社-盐城本地专业的翻译社